MEMBRES/GRADES

MEMBRES / GRADES

会員について

Pourquoi devenir membres de la confrérie ?

サーブルドール騎士団日本支部のなぜメンバーになるのか?

シャンパンという神聖な蜜を知り、私たちにとって最も大切なシャンパンの飲み方を一緒に学びましょう。私たちサーブルドール騎士団のメンバーが最も大切にしている価値を分かち合い、交換しましょう。友情と楽しみがここにはあります。
世界24カ国に展開するサーブルドール騎士団のグランドファミリーに、ご加入ください。
シャンパーニュをこよなく愛するシャンパーニュ愛好家の方々と一緒に、一流の会場で数多くのイベントにぜひご参加ください。サーブルドール国際大会の各イベントに、参加費割引と優先的に参加できる特典があります。
サンテ(健康)!ボヌール(幸せ) シャンパン!

Join the Confrerie du Sabre d’Or to discover the divine nectar that is champagne and to be able to be initiated to the art of its sabrage so precious to us.
Share the values to which we, members of the Confrérie du Sabre dOr, are most attached, exchange, friendship and conviviality.
Be proud to join the Big Family of the Confrerie du Sabre d’Or, represented around the globe in more than 24 countries.
Attend many events in prestigious venues with some of the finest champagne lovers.
Benefit from a special discount on participation rates and priority access to each of the Confrerie du Sabre d’Or events.
Santé ! Bonheur! Champagne!

Grade de la Confrérie

サーブルドール騎士団 階級

SABREUR_IMAGE_01

Sabreur

サブラー

イベントに参加、もしくはカヴォーを訪れるのが、サーブルドール騎士団への出場権を獲得するために最初のサブラージュを行う為の最良の方法です。

サーブルドール騎士団における最初のステップは、サブラーに任命されることです。その後、サブラーディプロマを取得し、次のグレードに進むことができます。

ご自身が実際にボトルからサブラージュにて外した最初のコルクとガラスのリングもベルベットの袋に入れられ、サブラーにプレゼントされます。


料金:(ディプロマとエピングレットドレ)5,000円

Attending an event or visiting a caveau is the best approach to execute your first Sabrage in order to gain entry into the Confrérie du Sabre d’Or.

The first step within the Confrerie du Sabre d’Or is being appointed as a Sabreur. 

After that, you will earn a Sabreur Diploma, which will allow you to advance to the following grade. The actual cork and glass ring removed from the bottle is also placed in a velvet bag and presented to the Sabreur.


Cost: (Diploma and epinglette dorée) 5,000円
chevalier-sabreur

Chevalier-Sabreur

シュヴァリエ-サブラー

この称号は、大使館が手配したシャッピトルまたは国際シャッピトルで行われるセレモニーで、サブラーまたは新候補者に付与されます。 シュヴァリエにはシュヴァリエ章とディプロマが授与されます。


料金:(シュバリエメダルと ディプロマ )30,000円

Promoted from SABREUR.

This title is granted to a Sabreur or new candidate at a ceremony is carried out at a Chapitre arranged by the Embassy or at an International Chapitre.

The Chevalier is honored with the Medal of Chevalier and the Diploma.


Cost: (Chevalier Medal and diploma) 30,000円
officier

Officier

オフィシエ

シュヴァリエ-サブラーからの昇格者。

この称号は、5年を経過し、シャンパーニュ1マグナムのサブラージュを成功させたシュヴァリエ-サブラーに与えられます。 式典は大使館が手配したシャッピトル、または国際シャッピトルで行われます。オフィシエはオフィシエのレガリアとディプロマを授与されます。

 
料金:(オフィシエ メダルと ディプロマ )30,000円

Promoted from CHEVALIER-SABREUR.

This title is granted to a Chevalier-Sabreur who has completed five years and has perfected the Art by accomplishing the sabrage of a Magnum of Champagne. The ceremony is carried out at a Chapitre arranged by the Embassy or at an International Chapitre. The Officier is honored with the Medal of Officier and the Diploma.


Cost: (Officier Medal and diploma) 30,000円
commandeur

Commandeur

コマンドール

オフィシエからの昇格者。

この称号は、5年を修了し、大使および評議会から太政官に推薦されたオフィシエにのみ与えられます。 コマンドールは、シャンパーニュのジェロブアムのサブラージュに成功し、グラン・メートルまたはグラン・メートルの代理人から任命され、適切なレガリアとディプロマを授与されます。


料金:( コマンドール メダルと ディプロマ )30,000円

Promoted from OFFICIER.

This title is reserved for Officiers who have completed five years and receive the recommendation of the Ambassador and Council to the Grand Council. The Commandeur will successfully sabrage a Jeroboam of Champagne and be invested by the Grand-Maître or his representative from the Grand Council and will receive the appropriate Medal and diploma.


Cost: (Commandeur Medal and diploma) 30,000円
grand-commandeur

Grand Commandeur

グランコマンドール

コマンドールからの昇格者。

グランコマンドールはサーブル・ドール騎士団の最高の栄誉です。この勲章は、騎士団に長く功績のあったコマンドゥールにグラン・メートルから授与されます。 叙任式はグランシャピートルで行われ、マチュザレムをサブラージュします。


料金:( グランコマンドール メダルと ディプロマ )30,000円

This is the highest distinction of the Confrérie du Sabre d’Or. It is bestowed by the Grand-Maître upon a Commandeur who has given long and signal service to the Order. The investiture is carried out at a Grand Chapitre and a Methusalem is sabraged by the new Grand Commandeur.


Cost: (Grand Commandeur Medal and diploma) 30,000円
GOLDEN_CHAMPAGNE_BOTTLE_01

Grand Croix

グランドクロワ

グランドクロワは特別な階級です。

この階級は、コンフレリー・デュ・サーブル・ドールに20年間忠誠を誓った後に得られるもので、ゴールデン・サーブル(サーブル・ドール)の授与とゴールデン・シャンパン1本のサブラージュの権利が与えられます。


料金:(グランクロワ ディプロマとゴールデン・サーブル )60,000円

This rank can be obtained after 20 years of loyalty to the Confrerie du Sabre d’Or, it gives the right to the award of the Golden Sabre (Sabre d’Or) and to the sabrage of a bottle of golden champagne.


Cost: (Grand Croix diploma and Golden Sabre) 60,000円
SABREUR_IMAGE_01

Chevalier d'Honneur

名誉シュヴァリエ

騎士団に特別な功績のあった者に与えられる称号です。理事会の承認が必要です。

Those who have made a special contribution to the Order. Board approval required.

「サブラー」sabreur はフランス語で一般的には「サブラージュを行う人」を指しますが、サーブルドール騎士団においては正式な称号としての呼称でもあります。 騎士団の叙階では一番最初に授与される位階であり、在位年数と功績に従って位階はサブラーからシュヴァリエ、オフィシエ、コマンドゥールと変わっていきます。
サブラーの叙任はサーブルドール騎士団主催のシャピットル(サブラージュパーティ)において行われます。

In French “Sabreur” generally refers to “a person who performs sabrage”, but it is also the first step and title to enter La Confrérie du Sabre d’Or.
The higher ranks are, Chevalier, Officier and Commandeur and to reach it several years of good service to La Confrérie du Sabre d’Or are necessary.
The sabrage may be done in any Caveau or at any event attended by a Maître-Sabreur of the Order.

MEMBRES

Les Membres du Conseil de l'Ambassade du Japon

サーブドール騎士団 日本支部

Bernard ANQUETIL
ベルナール アンクティル

Ambassadeur / 大使

Risaburo ENDO
遠藤 利三郎

Ambassadeur Honoraire / 名誉大使

Hirohisa YOSHIZAWA
吉澤 公寿

Vice Ambassadeur / 副大使

Philippe BATTON
フィリップ バットン

Maître de Cérémonie et Caveaux / 理事

Masanaga HIKICHI
引地 正修

Maître du Protocole / 理事

Shino MURATA
村田 志乃

Maître des Manuscrits / 理事

Takanori NAKAO
中尾 貴則

Membre de comité / 理事

Fumiko Oi
大井 史子

Membre de comité / 理事

Yutaka KAWAHATA
川端 裕

Audit / 監査

Osamu SATO
佐藤 理

Audit / 監査

Rena IGUCHI
井口 玲奈

Membre de comité / 理事

Eri ANQUETIL
英里 アンクティル

Secrétariat / 事務局

Yukio HATTORI
服部 幸應

謹んでお悔やみ申し上げます / condoléances

Chevalier d'Honneur

名誉シュヴァリエ

  • 服部 幸應(学校法人服部栄養専門学校理事長)
  • 田中 克郎(TMI国際法律事務所代表)
  • 神田 うの(タレント)
  • 熊谷 俊範(株式会社フジマック会長)
  • 廣島 衛(岩崎台倶楽部グラスグラス総支配人兼料理長)
  • ベルナール・テステュ(愛知万博フランスパビリオン館長・仏政府代表)
  • フランソワーズ・モレシャン(ライフスタイルコーディネーター)
  • 辰巳 琢郎(俳優)
  • 辻 厚成(陶芸家)
  • 藤野 真紀子(料理研究家・元衆議院議員)
  • 木村 郁美(TBSアナウンサー)
  • 犬塚 直史(参議院議員)
  • 堺 正章(コメディアン・俳優)
  • シャルランリ・ブロソー(フランス共和国総領事)
  • 広瀬 晋作(ウキウキワインの玉手箱 代表取締役)
  • 福田 順彦(東急ホテルズセルリアンタワー副総支配人総料理長)
  • 坂東 彌十郎(歌舞伎俳優)
  • ジローラモ・パンツェッタ(モデル・タレント)
  • ジャコモ・ヴァレンティーニ(オロビアンコ創業者)