LA CONFRERIE

LA CONFRERIE

サーブドール騎士団について

La Confrerie du Sabre d'Or

サーブルドール騎士団とは

1986年、コンフレリー・デュ・サーブル・ドールは、シャンパーニュとサブラージュ(剣でシャンパーニュのボトルを開けること)を広めるために、グラン・メートルのジャン=クロード・ジャルーによって設立されました。 シャンパーニュ発祥の地であるフランスで、シャンパーニュにまつわる食文化や伝統の保存・普及、「サブラージュ」の楽しみを中心としたシャンパーニュ愛好家の交流促進を目的に親睦団体として設立されました。 特定の生産者団体やメーカーに属さない純粋な非営利団体であり、100%愛好家のボランティアによって運営されています。

1970年まで、”サブラージュ”は、フランスでは結婚式やその他の宴会で時折見られる、古く、そしてほとんど忘れられていた習慣でした。 “サブラージュ”が知られるようになると、パーティーを愛するフランス人はすぐにそれを取り入れました。 その後、ヨーロッパ各地に活動を広げ、現在では世界中に3万人以上の会員を擁し、24カ国に「大使館」と呼ばれる国内支部を設けています。

日本においては1993年、ベルナール・アンケクィル初代大使によって「コンフレリー・デュ・サーブル・ドール」日本大使館が設立されました。 大使館のオープニングセレモニーと来日したフランス本部の騎士団グラン・メートル、ジャン・クロード・ジャルー氏主催のレセプションは、ガラディナーとして開催されました。 以来、シーズンごとに「シーズンズ・チャプターズ」と名付けた趣向を凝らしたシャンパン・パーティーを開催しております。 洗練されたグルメ・カルチャー・パーティーを定期的に開催し、会員やゲストとの交流を楽しんでいます。

In 1986, the Confrerie du Sabre d’Or was founded by our Grand Maitre Jean-Claude Jalloux, to promote the wine of Champagne and the Art of Sabrage (the act of opening a bottle of Champagne with a sword). Created in France the birthplace of Champagne, with the aim of preserving and promoting the food culture and traditions associated with Champagne, and promoting exchanges between champagne lovers, centering on the enjoyment of “Sabrage”. Established as a fellowship association. It is a purely non-profit organization that does not belong to any specific producer group or manufacturer and is 100% run by enthusiasts volontaires.

Until 1970, “sabrage” was an old and almost forgotten custom that was occasionally seen at weddings and other banquets in France. As “Sabrage” became known, it was quickly adopted by the French party-loving. It then expanded its activities to other parts of Europe, and now has more than 30,000 members around the world, with national chapters called “embassies” in 24 countries.

In Japan, the Ambassy of “Confrerie du Sabre d’Or” was established in 1993 by Bernard Anquetil the first Ambassador. The embassy opening ceremony and reception hosted by Mr. Maître Jean-Claude Jalloux were held as a Gala Dinner. Since then, we have been holding elaborate champagne parties every season named as “Seasons chapters”. We regularly hold sophisticated gourmet culture parties and enjoy meeting with members and guests.

L'Art du Sabrage

「サブラージュ」という作法

時は18世紀末から19世紀初頭にかけてのフランス。革命後の混乱を収め、英雄となったナポレオン(1769-1821)は、領土拡大のため破竹の勢いでヨーロッパ各地に進軍を続け、その身は常に戦場にありました。

「私はシャンパーニュなしには生きられない。戦いに勝った時は飲む価値があり、負けたときに飲む必要があるからだ。」
“Je ne peux pas vivre sans champagne; en cas de victoire je le merite et en cas dedefaite j’en ai besoin.”

いかにも世界に名を轟かせた軍神にふさわしい台詞ですが、こんな言葉を残すほどナポレオンはシャンパーニュを愛していました。当然のことながら戦場には必ず大量のシャンパーニュが運び込まれ、ナポレオンは自分のためだけなく将校達にも惜しみなく存分にふるまいます。出陣のたびに栓を抜いて志気を揚げるなど、シャンパーニュは殺伐とした野戦場では、ナポレオンのみならず将校達にとってもなくてはならない楽しみとなり、次第に開け方にも彼ら独特の形式が生まれました。
女性的な優雅な曲線を描く瓶のネックを、男性的な剣でどれだけうまく切り飛ばすことができるか―すなわち瓶の切り口がいかに美しいか、動作がいかに洗練されているかを競い合って楽しんだのが「サブラージュ」の始まりです。
この所作は、時代を経て美食を楽しむ一般市民の間にも次第に広まっていき、今日では主に祝宴の際にサブラーに選ばれた人がにぎにぎしくシャンパーニュを抜くための優雅でワイルドなパフォーマンスとなっています。
この遊びを洗練された<アート=技>に昇華し、優雅な動作を正しく継承・広めていくことをサーブルドール騎士団は活動の指針としています。

In France, at the late 18th to early 19th century, Napoleon (1769-1821) became a hero after the turmoil of the 1789 Revolution.

Napoleon said: “I can’t live without champagne, in case of victory, I deserve it, in case of defeat, I need it”. (Je ne peux vivre sans champagne, en cas de victoire, je le mérite, en cas de défaite, j’en ai besoin) It’s a line worthy of a world-famous war god, but Napoleon loved champagne enough to leave such words. 

Naturally, the battlefield was always filled with champagne, and Napoleon lavished it not only on himself but also on his officers. Champagne became a must-have pleasure not only for Napoleon but also for his officers on the brutal field, such as pulling the cork every time he went to battle to raise his morale. It was fun competing to see how well a man’s sword could cut off the neck of a bottle that draws an elegant feminine curve—in other words, how beautiful the cut edge of the bottle was and how sophisticated the movements were. is the beginning of “Sabrage”. 

Over time, this gesture gradually spread among the public who enjoyed gourmet food, and today it is mainly an elegant and wild performance for those who have been chosen as sabreurs at banquets to drink champagne in a lively atmosphere. 

The “Confrerie du Sabre d’Or” make it a guideline for their activities to sublimate this way into a sophisticated art and skill, and to inherit and spread the graceful movements correctly.

L'Art du Sabrage

サブラージュという芸術

❶ サブラージュをする為に事前にシャンパンを冷やします。適切な温度は約3℃です。
キャップを剥がしておきます。

❷ ワイヤー(ミュズレ)を慎重に外します。
ワイヤーを外してもコルクが抜けないようにシャンパンを冷やしておくことが重要です。

❸ 側面にあるボトルの繋ぎ目を見つけ、キャップをラインに沿って剥がします。

❹ ボトルを水平から約30度、上向きにしっかりと持ちます。ボトルの繋ぎ目にサーベルを当てます。
※周囲に危険がないように確認します。

❺ 力を入れずにサーベル繋ぎ目に沿ってを平らに置き、コルクに向かって大きくスライドさせます。

❻ 正しくサブラージュができるとボトル内の圧力によって、コルクが弧を描いて飛んでいきます。シャンパンボトルの口も美しくカットされます。

Les bouteilles

シャンパンボトルのサイズ

さまざまなシーンにふさわしい、さまざまなサイズのボトル

シャンパーニュボトルには様々なサイズがあります。 二人だけでのお祝いから盛大なイベントまで、各シーンに合った大きさが揃っています。 

「ドゥミ」はピクニックにちょうどよい持ち運びやすい大きさです。 「レギュラーサイズ」は友人を招待しての食事やクリスマスに最適。 「マグナム」は、お祝いのプレゼントや特別なイベントに。 

シャンパーニュ地方では、さらに大きなボトルも使われますが、特別なイベントに限って登場します。

ボトルの容量もワインの熟成の進み方に影響を及ぼします。例えば、マグナムはレギュラーサイズよりもゆっくりで、熟成のポテンシャルが高くなります。

「マグナムサイズは二人の紳士にちょうどよいサイズである。

といっても一人が飲まなければの話だが。」

WINSTON CHURCHILL

 

大きなボトルは、重さもかなりのものです。 例えば、「サロモン」は高さ85cm、底の直径23cmの大きさで、レギュラーサイズボトル24本分、つまり容量18リットルに相当し、重さは43㎏です。

「プリマ」は高さ100cm、直径26cm、レギュラーサイズボトル36本分(27リットル)で、重さ65㎏。とても一人では運べません。


伝説的で、なおかつ機能的なオブジェ

シャンパーニュボトルはワインを入れておくだけの容器ではありません。

かつては、ワインを樽の中で発酵させていました。

しかし、寒さのせいで発酵が短い期間しか続かないことが多く、 春に再び発酵が始まると、炭酸ガスのせいでワインが「泡立ち」、樽からあふれるほどでした。 こうしてできたワインは多少なりとも発泡していました。 

17世紀末、シャンパーニュ地方の人々は、ワインの保存性を高め、輸送に耐えるようにするために、瓶詰めをするようになります。

明らかに発泡が増し、グラスの中にまで泡が表現されるようになりました。これはすぐに大評判を呼びました。 

Bottle formats for all uses and all occasions.

Champagne bottles come in all shapes and sizes. There’s a format to suit every occasion, from small gatherings to lavish parties. The conveniently sized “half-bottle” is perfect for taking on a picnic. The “standard bottle size” is just right when you have friends round or at Christmas. The “magnum” is an ideal gift or if you’re hosting a party. 

Champagne producers have also designed larger bottles, up to eye-popping proportions, especially with life’s most important moments in mind.

The bottle size also has an influence on the way in which the wine it contains will develop: for instance, a magnum provides the wine with superior ageing conditions than a standard bottle.

WINSTON CHURCHILL said: “The magnum bottle is just right for two gentlemen, especially if one of them isn’t drinking”.

Some of the largest bottles are also extremely heavy! The Solomon, for example, contains the equivalent of 24 bottles, which is 18 litres. It weighs 43kg and measures 85cm x 23cm. The Primat, also known as Goliath, contains the equivalent of 36 bottles, which is 27 litres. It measures 100cm x 26cm and weighs 65kg… It’s best to get a couple of people to help you carry it!

A legendary object that is also very practical!

A Champagne bottle is much more than just a container for holding the wine.

In the past, fermentation used to be carried out in barrels. But because of the cold climate, this stage tended to stop fairly quickly. It would resume again in the spring, generating gas that made the wine “bubble”, but which escaped from the barrels. So the effervescence achieved varied a lot in those days. 

In the late 17th century, as Champagne makers sought ways to better store and transport their wines, they decided to bottle them. They immediately noticed a marked increase in bubbles, which even appeared once the Champagne was in a glass. 

This new method was an instant hit with consumers! 

Bouteille 通常サイズ, bouteille standard 75cl
Magnum マグナム, 2 bouteilles – 1,50 L
Jeroboam ジェロボアム, 4 bouteilles – 3 L
Rehoboam レオボアム, 6 bouteilles – 4,50 L
Mathusalem マチュザレム, 8 bouteilles – 6 L
Salmanazar サルマナザール, 12 bouteilles – 9 L
Balthazar バルタザール, 16 bouteilles – 12 L
Nabuchodonosor ナビュコドノゾール, 20 bouteilles – 16 L
Salomon サロモン, 24 bouteilles – 18 L
Souverain スーヴェラン, 35 bouteilles – 26,25 L
Primat プリマ, 36 bouteilles – 27 L
Melchiesedech メルシゼック, 40 bouteilles – 30 L

La Confrerie du Sabre d'Or of the WORLD

世界のサーブドール騎士団